søndag den 4. oktober 2009

Erlkonig - Goethe - Schubert

Har ikke selv kunnet slå den ud af hovedet de sidste dage efter jeg genhørte Söderströms/Schubert- her i højdrama version med Anna Sofie Von Otter, potent sturm und drang, fantastisk, livlig forestilling, omend noget mere voldsom og in your face, end Söderströms:



Original German Literal Translation

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehen?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

Who rides, so late, through night and wind?
It is the father with his child.
He holds the boy in the crook of his arm
He holds him safe, he keeps him warm.

"My son, why do you hide your face so anxiously?"
"Father, do you not see the Elfking?
The Elfking with crown and tail?"
"My son, it's a wisp of fog."

"You lovely child, come, go with me!
Many a beautiful game I'll play with you;
Some colourful flowers are on the shore,
My mother has many golden robes."

"My father, my father, can't you hear,
What the Elfking quietly promised me?"
"Be calm, stay calm, my child;
The wind rustles through dry leaves."

"Do you want to come with me, dear boy?
My daughters shall wait on you fine;
My daughters lead the nightly dances
And will rock and dance and sing you to sleep."

"My father, my father, can't you see there,
The Elfking's daughters in the gloomy place?"
"My son, my son, I see it well:
The old willows they shimmer so grey."

"I love you, your beautiful form entices me;
And if you're not willing, I shall use force."
"My father, my father, he's grabbing me now!
The Elfking has done me harm!"

The father shudders; he rides swiftly,
He holds the moaning child in his arms.
He can hardly manage to reach his farm;
In his arms, the child was dead.

0 kommentarer: